发布: 来源:网络 侵权删 发布时间:2017-05-07 21:20:09 点击率:
大学英语四六级考试中的汉译英部分总是让很多同学头疼。中国特色的表达要用英语说出来,并不是一件容易的事。尤其是时政类的词汇表达总是在更新,如果我们不经常更新自己的词汇库,那么考试的时候就很可能会抓瞎。CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
这里为大家准备了翻译考试中经常会出现的文化类和政经类表达,有时间要看一看啊!CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
文化类CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
1.金 metalCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
2.木 woodCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
3.水 waterCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
4.火 fireCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
5.土 earthCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
6.炎黄子孙 Chinese descentCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
7.五行 five elementsCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
8.风水 Fengshui; geomantic omenCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
9.阳历 solar calendarCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
10.阴历 lunar calendarCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
11.闰年 leap yearCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
12.十二生肖 zodiacCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
13.财神爷 the God of WealthCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
14.阎王爷 King of HellCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
15.玉皇大帝 the Jade EmperorCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
16.儒家文化 Confucian CultureCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
17.刺绣 EmbroideryCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
18.剪纸 Paper CuttingCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
19.书法 CalligraphyCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
20.象形文字 Pictograms/Pictographic CharactersCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
21.《西游记》Pilgrimage to the West /Journey to the WestCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
22.《三国演义》The Romance of the Three KingdomsCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
23.《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
24.《水浒传》Heroes of the Marshes /Water MarginsCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
25.《论语》 Analects of ConfuciusCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
26.《春秋》 Spring and Autumn AnnalsCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
27.《史记》 Historical RecordsCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
28.《孟子》 The MenciusCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
29.《诗经》 The Book of OdesCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
30.国庆节 National DayCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
31.中秋节 Mid-Autumn Day/FestivalCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
32.春节 Spring FestivalCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
33.元宵节 the Lantern FestivalCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
34.除夕 Chinese New Year’s Eve /Eve of the Spring FestivalCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
35.清明节 the Qing Ming FestivalCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
36.端午节 the Dragon-Boat FestivalCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
37.重阳节 the Double Ninth FestivalCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
38.植树节Arbor DayCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
39.劳动节Labor DayCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
40.中国青年节 Chinese Youth DayCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
41.七夕节Chinese Valentine's DayCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
42.春联spring coupletsCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
43.春运the Spring Festival travelCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
44.剪纸 paper-cutCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
45.国画 Chinese paintingCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
46.豆腐 tofuCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
47.火锅 hot potCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
48.八宝饭 eight-treasure rice puddingCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
49.粽子 rice dumplingCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
50.月饼 moon cakeCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
51.爆竹firecrackerCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
52.年画(traditional) New Year picturesCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
53.压岁钱New Year gift-moneyCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
54.守岁 staying-up CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
55.拜年 pay new year's callCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
56.禁忌 taboo CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
57.去晦气 get rid of the ill- fortune CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
58.祭祖宗 offer sacrifices to one's ancestors CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
59.辞旧岁 bid farewell to the old yearCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
60.扫房 spring cleaning /general house-cleaning CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
61.年糕 rice cake/new year cake CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
62.团圆饭 family reunion dinner CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
63.年夜饭 the dinner on new year's eve CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
64.舞龙dragon danceCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
65.舞狮lion danceCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
66.元宵sweet sticky rice dumplingsCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
67.花灯festival lanternCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
68.灯谜lantern riddleCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
69.宣纸 rice paperCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
70.叩头 kowtowCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
71.孔子ConfuciusCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
72.武术Chinese Martial ArtsCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
73.功夫 kung fuCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
74.中庸 the way of mediumCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
75.中和 harmonyCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
76.火药 gunpowderCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
77.印/玺 Seal/StampCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
78.京剧 Beijing Opera/Peking OperaCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
79.仁righteousnessCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
80.理proprietyCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
81.智wisdomCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
82.信 fidelityCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
83.三纲五常three cardinal guides and five constant virtuesCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
84.秦始皇陵 The Emperor Qin Shihuang’s TombCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
85.天安门广场Tian’anmen SquareCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
86.人民英雄纪念碑 The Monument to the People’s HeroesCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
87.人民大会堂 The Great Hall of the PeopleCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
88.故宫 The Forbidden CityCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
89.颐和园 The Summer PalaceCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
90.长城 The Great WallCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
91.西湖 West LakeCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
92.重要文化遗产 major cultural heritageCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
93.民间艺术 outstanding folk artsCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
94.历史文化名村名镇towns and villages with rich historical and cultural heritageCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
95.美丽宜居乡村 a countryside that is beautiful and pleasant to live inCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
经济类CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
1.必须毫不动摇坚持以经济建设为中心CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
remain committed to economic development as our central taskCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
2.使中国经济这艘巨轮破浪远航CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
ensure that China's economy, like a gigantic ship, breaks the waves and goes the distanceCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
3.新动能异军突起CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
new driving forces emergeCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
4. 培育壮大新动能CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
build up powerful new driversCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
5.推动新技术、新产业、新业态加快成长CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
move faster to develop new technologies, industries, and forms of businessCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
6.建设共享平台CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
create sharing platformsCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
7.世界经济深度调整、复苏乏力CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
the global economy is experiencing profound changes and struggling to recoverCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
8.经济增速换挡CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
the change of pace in economic growthCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
9.经济韧性强、潜力足、回旋余地大CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
economy is hugely resilient and has enormous potential and ample room for growthCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
10.长江经济带发展战略CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
The Yangtze Economic Belt initiativeCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
11.经济运行保持在合理区间CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
The economy operated within an appropriate range.CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
12.提高实体经济的整体素质和竞争力CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
improve the overall quality and competitiveness of the real economyCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
13.支持分享经济发展CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
give our support to the development of a sharing economyCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
14.更好激发非公有制经济活力CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
energize the non-public sectorCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
15.依法平等保护各种所有制经济产权CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
provide equal protection to the property rights of entities under all forms of ownershipCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
16.促进资源型地区经济转型升级CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
promote the economic transformation and upgrading of resource-dependent regionsCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
17.顺应国内经济提质增效升级的迫切需要CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
respond to the urgent need to improve the performance of and upgrade China's economyCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
18.为经济发展营造良好环境CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
create an enabling environment for economic developmentCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
19.国际收支基本平衡CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
a basic balance in international paymentsCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
20.增强经济发展新动力CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
strengthen the new growth enginesCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
21.开放型经济新体制CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
new systems for developing an open economyCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
22.互利合作CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
mutually beneficial cooperationCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
23.国民经济和社会发展第十三个五年规划CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
(“十三五”规划)CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
the 13th Five-Year Plan for Economic and Social Development of the People’s Republic of ChinaCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
(the 13th Five-Year Plan )CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
24.引领经济发展新常态CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
guide the new normal in China’s economic developmentCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
25.中高速增长CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
medium-high rate of economic growthCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
政治类CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
1.一个中国原则 the one-China principleCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
2.与时俱进 keep pace with the timesCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
3.综合国力 overall national strengthCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
4.共同愿望common desireCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
5.“走出去”(战略)going globalCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
6.不结盟 non-alignmentCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
7.单边主义 unilateralismCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
8.多边政策 multilateralismCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
9.人口老龄化 aging of populationCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
10.人口出生率 birth rateCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
11.“两个一百年”目标 two centenary goalsCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
12.推进全面从严治党push forward the comprehensive and strict governance of the PartyCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
13.党和国家的根本利益the fundamental interests of the Party and stateCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
14.全面小康社会all-round moderately prosperous societyCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
15.社会主义现代化国家modern socialist countryCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
16.全国各族人民的根本利益CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
the fundamental interests of the people of all ethnic groups in ChinaCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
17.执政地位 the ruling statusCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
18.社会主义核心价值观socialist core valuesCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
19.维护社会和谐稳定 safeguard social harmony and stabilityCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
20.不断开创中国特色社会主义事业新局面CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
continuously open up new prospects for socialism with Chinese characteristicsCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
21.人与自然和谐共生 harmony between humankind and natureCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
22.美丽中国建设 Beautiful China InitiativeCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
23.资源节约型、环境友好型社会 resource-conserving, environmentally friendly societyCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
24.国家生态文明试验区 national ecological conservation pilot zoneCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
25.重点生态功能区 important ecological area (IEA)CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
26.绿色低碳循环发展产业体系CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
industrial system geared toward green, low-carbon, and circular developmentCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
27.循环发展引领计划initiative to guide the shift toward circular developmentCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
28.全民节能行动计划 Nation of Energy Savers InitiativeCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
29.计划生育基本国策 basic state policy of family planningCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
30.为政之道,民生为本CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
That government is best which gives prime place to the wellbeing of the people.CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
31.区域协同发展coordinated development between regionsCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
32.城乡发展一体化urban-rural integrationCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
33.物质文明和精神文明协调发展CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
ensure that cultural-ethical and material development progress togetherCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
34.协同创新collaborative innovationCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
35.全面建成小康社会决胜阶段CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
the decisive stage in finishing building a moderately prosperous society in all respectsCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
36.坚持人民主体地位uphold the principal position of the peopleCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
37.创新发展 innovative developmentCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
38.创新是引领发展的第一动力innovation is the primary engine of development.CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
39.协调发展coordinated developmentCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
40.协调是持续健康发展的内在要求CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Coordination is an integral aspect of sustained and healthy development.CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
41.人与自然和谐发展CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
humankind develops in harmony with nature; harmonious development between man and natureCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
42.G20峰会主办国 the host of the G20CXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
43.G20峰会成员国 G20 membersCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
44.嘉宾国 guest countriesCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
45.国际组织 international organizationCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
46.新兴市场国家 emerging marketsCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
47.领导人峰会 Leaders' SummitCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
48.主题 themeCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
49.论坛 forumCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
50.发展中国家 developing countriesCXU永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司