新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

 

信息中心

当前位置:永康翻译公司 > 新闻中心

说说中国电影名的雷人翻译

作者: 永康翻译公司 发布时间:2017-05-07 21:22:20  点击率:

很多中国电影名的英文翻译非常雷人,本着“意、达、雅”的原则,我们试着重新翻译一下。yEh永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 yEh永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 yEh永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

说说中国电影名的雷人翻译

 yEh永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

霸王别姬yEh永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

原译:Farewell My Concubine 重译:Love on and off the StageyEh永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

A story about an affair? The original title is from a tragic history allusion. It is used to symbolize the effect of China's political turmoil during the mid-20th century on the lives of two Peking opera stars and a woman who comes between them. "Love on and off the Stage" sounds better.yEh永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

“永别了我的嫔妃”,够赤裸裸……yEh永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

片名出自中国的一个带有悲剧色彩的历史典故,这里一方面指两位京剧伶人精彩的演出,也暗含了两个人半个世纪的悲欢离合。yEh永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 yEh永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 yEh永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

说说中国电影名的雷人翻译

 yEh永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

卧虎藏龙yEh永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

原译:Crouching Tiger, Hidden Dragon 重译:Sword in MindyEh永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

A fiction movie?yEh永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

卧虎藏龙 is a Chinese idiom, which refers to hidden geniuses. And this movie is about two warriors in pursuit of a stolen sword and a notorious fugitive are led to an impetuous, physically skilled, adolescent nobleman's daughter, who is at a crossroad in her life. How about "Sword in Mind"?yEh永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

不了解的会以为是龙虎大战一类的魔幻片吧……yEh永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

虽然字面意思是对的,不过深度和文化完全没有体现出来。卧虎藏龙代指隐藏着未被发现的人才或隐藏不露的人才,而在影片中却暗指了江湖的复杂和人心的险恶。yEh永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 yEh永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 yEh永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

说说中国电影名的雷人翻译

 yEh永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

孔雀yEh永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

原译:Peacock 重译:Flightless BirdyEh永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Reminds me of the documentary—"Animal World"...yEh永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Peacock is a symbol in this movie. Peacocks have beautiful feathers but don't fly. So do many people. This is exaggerated at the transition time of starting to implement reform and open policy in China. So "Flightless Bird " is a much more appropriate choice.yEh永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

《动物世界》即视感,请脑补赵忠祥老师富有磁性的嗓音…… 孔雀只是一个象征。它有着美丽的羽毛,却不能飞。很多有才华的人也会被生活的担子所累,困在现实中,无法施展自己的理想。人生是个笼子,每个人都被关在里面。别人观赏我们,我们也观赏别人,同时我们也观赏自己。yEh永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 yEh永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 yEh永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

说说中国电影名的雷人翻译

 yEh永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

饮食男女yEh永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

原译:Drink Eat Man Woman 重译:Cook My Own Life What the heck is it?!yEh永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

This movie realistically reflects the generational gap between traditional and modern Chinese cultures in a gentle style. The movie focuses on the family of a retired chief and his three daughters, as well as his relationship with neighbors. Since it tells a family story, it could be named "Cook My Own Life".yEh永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

原来直译可以到如此地步……,照这么说,吃饭就应该叫Eat RiceyEh永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

饮食是生活中不可或缺的一部分,这里既写出了主人公厨师的身份,也暗喻了家庭生活中几代人中的关系和冲突。yEh永康翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 永康翻译机构 专业永康翻译公司 永康翻译公司  
技术支持:永康翻译公司  网站地图